Nejnižší cena za posledních 45 dní: 116 Kč
Ceny a dostupnost se mohou měnit i několikrát za den. Zkontrolujte si aktuální údaje přímo v e-shopech. Všechny dostupné barvy a velikosti naleznete přímo v e-shopech.
Cílem publikace, která navazuje na knihu Sedm tváří translatologie (2013), je přiblížit českému čtenáři soudobé směřování latinskoamerické translatologie. Jde o výbor španělsky a portugalsky psaných studií, jež byly publikovány pouze v těchto dvou jazycích (nikoli např. v angličtině) a jejichž autory jsou přední teoretici překladu nebo tlumočení.Vybrané studie reflektují specifičnost latinskoamerické kultury a představují méně známé či méně přístupné koncepce. Jednotlivé přeložené studie jsou doplněny medailonky autorů: Adriana Domínguez Mares (Mexiko), Ricardo Silva-Santisteban (Peru), Martha Pulido Correa (Kolumie), Lourdes Arencibia Rodríguez (Kuba), Daniel Ricardo Yagolkowski (Argentina), Iván Pinto Román (Peru) a Célia Luiza Andrade Prado (Brazílie).
Cílem publikace, která navazuje na knihu Sedm tváří translatologie (2013), je přiblížit českému čtenáři soudobé směřování latinskoamerické translatologie. Jde o výbor španělsky a portugalsky psaných studií, jež byly publikovány pouze v těchto dvou jazycích (nikoli např
eBook: Cílem publikace, která navazuje na knihu Sedm tváří translatologie (2013), je přiblížit českému čtenáři soudobé směřování latinskoamerické translatologie. Jde o výbor španělsky a portugalsky psaných studií, jež byly publikovány pouze v těchto dvou jazycích (nikoli
První svazek edice POPs přináší překlad knihy, kterou to všechno – dalo by se říci – začalo. Když poprvé vyšla v roce 1989, stala se (v doprovodu své praktičtěji orientované 'sestry“, knihy Jak číst to, co je populární) jedním ze základních kamenů oboru
eBook: Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou
Kniha předává nové poznatky o možnostech ovlivňování participace obyvatel na kulturních aktivitách podnikatelům v kultuře, managementům kulturních institucí, politikům a odborným pracovníkům státní, krajské a městské správy, kteří se zabývají rozvojem kultury
Vítěz ceny Magnesia Litera 2024 v kategorii Litera za překladovou knihu | Někdejší emigrant, detektiv a pouliční hudebník žijí a vyprávějí své životy v románu, jenž se odehrává v jediném dni a jehož kulisou je jihomaďarský Segedín se svými kultovními místy, kostely,
Sborník sestavený editory Petrem Glombíčkem a Janem Kunešem nabízí český překlad několika základních soudobých badatelských textů ke klíčovému tématu Descartovy filosofie - k problematice Descartova prvního principu, obvykle vyjadřovanému slavnou větou cogito, ergo sum
The most comprehensive monograph on Turner Prize-nominated artist Peter Doig. In every generation of artists, there are a few-or perhaps just one-who propose a new set of questions and alter the way we understand art. Peter Doig is such an artist. While stories of painting's demise in the early
Tento soubor esejů a přednášek z let 2014–2019 spojuje jednotící linie: vztah mezi kulturou (ať už v úžším slova smyslu jakožto uměním, nebo v širším smyslu jako specifickou hodnotou našich životů v dnešním světě) a politikou
Předložená studie vychází epistemologicky ze sémiotiky a konceptu interního realismu. Teologie je v tomto pojetí vědou, která kriticky reflektuje, promýšlí a domýšlí křesťanskou komunikaci evangelia. Jejím předmětem je stejně jako v případě křesťanské víry evangelium,
Peter Demetz zachycuje pozoruhodný svět kinematografie coby nástroje o oběti propagandy v rukou diktátorů. Přibližuje filmy, které viděli a do jejichž podoby nezřídka zasahovali, režiséry, herce a především herečky, které zbožňovali. Film Viva Villa! patřil k Hitlerovým
Existuje globalizace i ve slovesné kultuře? Jak je tomu v románských literaturách? Jsou všechny kultury stejné? Přistupme k literaturám jako k prostoru kulturních ohnisek a položme si otázku kulturního spádu nikoli z hlediska center, nýbrž periferií, jejich rezistencí a schopnosti
eBook: První svazek edice POPs přináší překlad knihy, kterou to všechno – dalo by se říci – začalo. Když poprvé vyšla v roce 1989, stala se (v doprovodu své praktičtěji orientované „sestry“, knihy Jak číst to, co je populární) jedním ze základních kamenů oboru
Německé protiklady s českým překladem a názornou ilustrací u každého slovíčka pro snadnější zapamatování. Titul obsahuje celkem 80 německých slovíček
Anglické protiklady s českým překladem a názornou ilustrací u každého slovíčka pro snadnější zapamatování. Titul obsahuje celkem 80 anglických slovíček
Největší turecké město, brána Orientu, křižovatka kultur, most mezi Asií a Evropou... to všechno je Istanbul. Tereza Říčanová se svým malířským okem podívala na nádheru jeho paláců, kostelů a mešit, ale i na každodenní (a každonoční) život v tamních ulicích, na
Kniha Petra Fialy, politologa, historika, bývalého rektora Masarykovy univerzity a poradce premiéra, který byl v květnu 2012 jmenován ministrem školství.'Možná máte také pocit, že s politikou není něco v pořádku. Nemluvím ovšem k těm z vás, kteří jste takový dojem měli
Evangelická teologie není nijak uniformní obor, naopak v rozmanitosti svých disciplín, jejich specifických předmětů a zároveň jejich vzájemného velmi úzkého propojení představuje teologická fakulta téměř něco jako univerzitu v malém. Jak vypadá tento podnik z pohledu
Anglické předložky s českým překladem a ilustrovaným příkladem. Obsahuje předložky s údaji místa a směru, předložky s údaji času a předložkové vazby; ilustrace Adolf Dudek
Kniha je jedinečnou antologií esejů, jejichž autoři, psychoterapeuti, pocházející z různých zemí a kultur, se pokouší vyjádřit k otázkám, jimiž se obvykle zabývají spíše představitelé jiných společenských věd, sociologové, antropologové či politologové. Ti
V jedné ze svých nejslavnějších prací se anglický historik Peter Burke pokouší představit lidovou kulturu raně novověké Evropy jako celek. Z hlediska zeměpisného zahrnuje celou Evropu, od Irska po Ural, od Norska po Sicílii, z hlediska časového tři století, od prvních
Toto vydání výboru z Altenbergových knih rozšířený o značnou část dosud nepublikovaných překladů Jana Hanče a je doplněno zvukovým záznamem na CD z legendárního představení Miroslava Částka 'Extrakty života', které bylo šest let v repertoáru pražské poetické kavárny